Specializzazioni

Specializzazioni

Servizi di traduzione professionale, editing e copywriting
dall’inglese e dal francese verso l’italiano

L’esperienza e le competenze di una traduttrice italiana qualificata vi garantiranno risultati eccellenti.

Scoprite le mie specializzazioni e quali progetti potete affidarmi.

Date uno sguardo al mio portfolio per vedere alcuni esempi dei testi che ho tradotto dall’inglese e dal francese in italiano
e quali sono le case editrici e le aziende con cui collaboro.

Cliccate sull’area tematica di vostro interesse oppure scorrete la pagina per una panoramica sulle mie specializzazioni.

1

Editoria e traduzioni accademiche

Offro un’ampia scelta di servizi editoriali: traduzione dall’inglese e dal francese verso l’italiano, localizzazione, transcreation, copywriting, revisione, editing, redazione e correzione delle bozze.
Mi occupo di progettazione editoriale e scrittura di approfondimenti, attività didattiche, quarte di copertina e testi promozionali.
A oggi ho tradotto più di trenta libri dall’inglese e dal francese
in italiano e curato oltre cento pubblicazioni.

I miei servizi sono personalizzati per soddisfare le esigenze
di ogni cliente
, dalle piccole case editrici indipendenti
alle università e alle grandi case editrici. 

Se occorre, offro un servizio di coordinamento redazionale che aiuta a snellire i processi di traduzione e redazione e a realizzare
un prodotto di alta qualità, coerente dal punto di vista stilistico e del tono della voce. Dal brief con gli autori o con i clienti
alla progettazione editoriale e all’organizzazione delle tempistiche, posso seguire l’intero processo editoriale (traduzione, editing, redazione e impaginazione) fino alla consegna dei file per la stampa. 

Sono specializzata in:

Come traduttrice e redattrice ho collaborato con prestigiose case editrici italiane, tra cui: Giunti Editore, Antonio Vallardi Editore, Feltrinelli Editore, Edizioni Piemme, ROI Edizioni, Trinity Whitebridge, MyLife Edizioni, Pearson, FrancoAngeli. 

Date uno sguardo al mio portfolio per vedere alcuni progetti di traduzione e di editing che ho curato o contattatemi per parlare
del vostro prossimo progetto. 

Coaching, formazione
e risorse umane (HR)

Grazie a una laurea magistrale nell’ambito della formazione e a una solida esperienza come traduttrice, offro servizi di traduzione e transcreation negli ambiti del coaching, della crescita personale e della formazione delle risorse umane.

Mi occupo della traduzione di contenuti per la formazione del personale (HR) e per il corporate coaching (testi e slide), per importanti aziende multinazionali.

A oggi ho tradotto dall’inglese e dal francese in italiano oltre 1,8 milioni
di parole nei settori della formazione, della produttività e della mindfulness e dato voce in lingua italiana ad autori best seller come Cal Newport, Marie Forleo, Naval Ravikant, Vishen Lakhiani.

Posso fornirvi questi contenuti e molto altro:

Psicologia e self-help

Negli ultimi anni il self-help e la cura di sé sono diventati sempre più popolari. Sta crescendo la consapevolezza che la mente ha bisogno di attenzioni
come il corpo.

Oggi sono disponibili corsi e pubblicazioni di ogni tipo che aiutano i lettori a esplorare metodi, tecniche e possibilità di crescita personale, e il mercato italiano è molto attento.

Grazie a una formazione universitaria nell’ambito delle scienze sociali
e a un interesse per questi temi che mi motiva a un aggiornamento
continuo, ho tradotto e curato prestigiose pubblicazioni,
tra cui libri, manuali e articoli accademici dedicati a:

Negli anni ho tradotto dall’inglese in italiano più di 25 libri dedicati a coaching, self-help, mindfulness, produttività, salute naturale e nutrizione. Ho realizzato la versione italiana delle opere di autori best seller come Cal Newport, Marie Kondo, Marie Forleo, Marianne Williamson, Deepak Chopra, Tara Brach, Gabrielle Bernstein, Ekhart Tolle, Ram Dass, Anthony William, Louise Hay. 

Editoria scolastica e libri per ragazzi

Come traduttrice e redattrice editoriale, curo libri e pubblicazioni scolastiche
per bambini e per ragazzi

Con il mio lavoro aiuto bambini e ragazzi a scoprire che i libri e le app
educative possono essere divertenti. Sulle ali delle mie traduzioni, i giovani
lettori partiranno per avventure sorprendenti ed emozionanti!

Mi occupo della progettazione editoriale, traduco dall’inglese e dal francese
verso l’italiano e offro servizi di editing di contenuto e stilistico, definizione
della sceneggiatura e linee guida per gli illustratori.

Sono specializzata, inoltre, nell’editoria scolastica. Offro servizi di editing e cura redazionale, in particolare per pubblicazioni dedicate all’apprendimento linguistico, manuali di storia e libri di parascolastica per studenti delle scuole primarie e medie inferiori e superiori.
Seguo in autonomia ogni fase della redazione, dalla lettura e dalla valutazione dei testi degli autori al coordinamento delle tempistiche, all’editing, alla scrittura di sintesi, mappe, approfondimenti ed esercizi. Curo la redazione di contenuti ed esercizi per gli studenti
con disturbi specifici dell’apprendimento (DSA).

Posso fornirvi i miei servizi di traduzione, redazione e scrittura per:

Ho collaborato con case editrici specializzate in libri per ragazzi ed editoria scolastica: Atlantyca-Piemme, Motta Junior, Touring Junior, Trinity Whitebridge, Zanichelli. 

Turismo e viaggi

La passione per i viaggi mi ha portata lontano e mi ha permesso di scoprire luoghi, culture e stili di vita diversi.

Questa conoscenza è preziosa per le traduzioni
in ambito turistico, perché mi consente di comunicare tutte le sfumature racchiuse nel testo originale inglese
o francese.

In questi anni ho tradotto oltre 60 pubblicazioni
per il settore turistico, tra cui guide prestigiose, come Rough Guides, Routards e Touring Editore.

Ecco che cosa traduco per il settore turistico:

Date uno sguardo al mio portfolio per scoprire

quali progetti ho curato.

Avete bisogno di una traduzione italiana chiara e avvincente,

che coinvolga i vostri lettori?